日韩综合第一页
地区:大陆
  类型:搞笑
  时间:2025-04-04 10:35:07
剧情简介

日韩Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

35次播放
78人已点赞
8244人已收藏
明星主演
杰西卡辛普森
刘转亮
鲍比达
最新评论(549+)

原梓霏

发表于9分钟前

回复 :一个十岁的小女孩(贝蒂•若耶-布萝BertilleNoël-Bruneau饰)在上学路上碰见了一只正抓田鼠的狐狸。女孩被漂亮的狐狸迷住,下学后回到森林原地希望再见到那只狐狸。从秋天到冬天,女孩在厚雪地里沿着狐狸的脚印寻找,却失足摔断了腿,整个冬天只好在室内度过,读了很多关于狐狸的书。春天是猎狐的季节,为狐狸忧心忡忡的小女孩欣喜若狂的发现了狐狸的洞穴和它的三只小狐狸,却没想到狐狸嗅出人的气味,连夜转移了幼崽。女孩决定不去打扰狐狸,而是坐到山毛榉树上等它主动出现。就这样,人与狐狸的关系慢慢建立,狐狸带着小女孩展开了奇妙的森林冒险……\r本片的驯兽师是法国的玛丽诺耶•布拉妮(Marie-NoëlleBaroni),片中出现的六只狐狸及其他多数动物都来自于她的农场。


小林桂

发表于1分钟前

回复 :本片讲述农村和城市留守儿童的成长故事。两人在大学相遇、相知。毕业后,男主周洋为了追求女主陈欣,不顾家人的反对,由城市来到留守村。与陈欣及孩子共同生活的这段时间,自己改变的同时,也改变了自己对父亲的看法.....


大张伟

发表于7分钟前

回复 :解放前夕的黔北山区,世代流传着养童养媳的畸形婚姻习俗。十八岁的余杏仙(丛珊 饰)嫁给了易家寨六岁的小丈夫易少伟(王隹艺 饰)。他们平日里以姐弟相称,尽管少伟还三天两头尿床尿裤子,但他们在一起十分融洽。婆婆五娘(张伟欣 饰)是个命运坎坷而善良的女人,早早死了丈夫,拉扯着儿子相依为命,至今守寡。杏仙过门后,一家三口过得平平静静。农忙时,五娘的侄子开炳不时来帮工,与开炳的接触中,杏仙心生好感。不久山区解放了,开炳又来到易家,开炳和杏仙也越来越喜欢对方。一生受封建思想荼毒的三嫂(梁彦 饰)察觉此事,便挑唆年幼的少伟与杏仙闹别扭;并鼓动村里人上演“捉奸”的闹剧。平日里懦弱的杏仙挺身而出,当众宣布要与少伟离婚,与开炳结合......


猜你喜欢
日韩综合第一页
热度
53797
点赞

友情链接: