非正式会谈是一档外国人用中文搞事情(siao)的文化访谈类节目,每期十二国代表(有一位临时工),带着彼此的言值(偏见)和颜值(刷脸),配合挑事的大左、杨迪、陈铭、陈超四位司机(补刀专业户),出演一场互相伤害的大戏。每周五晚21:20,你带好三观,听湖北卫视召唤,用80分钟的进度条,打破认知的结界,发现新世界的入口。——来自节目微博简介
非正式会谈是一档外国人用中文搞事情(siao)的文化访谈类节目,每期十二国代表(有一位临时工),带着彼此的言值(偏见)和颜值(刷脸),配合挑事的大左、杨迪、陈铭、陈超四位司机(补刀专业户),出演一场互相伤害的大戏。每周五晚21:20,你带好三观,听湖北卫视召唤,用80分钟的进度条,打破认知的结界,发现新世界的入口。——来自节目微博简介
回复 :《2024网络视听盛典》定档,于2月3日(小年夜)17:00预热,19:30全网上线播出。以“同心向未来”为主题,按照“一个序幕、五大篇章”谋篇布局。带领大家一起沉浸式感受视听盛宴,欢欢喜喜迎龙年。
回复 :
回复 :Mrs. Brown's Boys became a runaway success upon its initial broadcast. Every episode aired won its timeslot for RTÉ, with an average viewership of 753,500 in January, 2011. One episode's rating beat that of RTÉ's own ratings giant The Late Late Show, with 856,000 viewers tuning in to watch. However, critics disliked the show. "The whole thing is entirely predicated on viewers finding a man dressed as a foul-mouthed elderly woman intrinsically funny," noted Bernice Harrison in the Irish Times. "If you do, you’re away in a hack (and the viewing figures are astronomical), but if you don’t, and you think that died out with Les Dawson and Dick Emery, then it’s a long half-hour." The Irish Independent said that Mrs Brown's Boys was the type of TV programme that "that makes you vaguely embarrassed to be Irish". The Daily Telegraph's Sam Richards noted that show's comedy has a "rudimentary nature", consisting of "an old-fashioned blend of silly voices and slapstick, played out in front of a live studio audience who collapse into giggles at the mere mention of the word “willy”.