亚洲王啸坤在剧中饰演一个滑板玩得很好却身患绝症的平凡大学生。
亚洲王啸坤在剧中饰演一个滑板玩得很好却身患绝症的平凡大学生。
回复 :供职于投行的初级分析员韩裔青年哈罗德(约翰•赵 John Cho 饰)性格谨慎羞涩,本该放松的周末晚上却被同事塞了一堆工作。这边厢,哈罗德的好友卡玛(卡尔•潘 Kal Penn 饰)又主动搞砸了一次医院面试,这个出身医生世家的印裔青年因为不愿放弃毫无拘束的学生生活一直逃 避从医。当晚,哈罗德与卡玛在吸了一通大麻后倍感饥肠辘辘,电视中来自“白色城堡”的汉堡广告引发了二人极大的兴趣,他们驱车前往,谁知本地最近的白色城堡已经在四年前转让,被汉堡勾起食欲的二人决定不顾一切寻找白色城堡,他们为此跨越了整个新泽西,这对儿性格迥异的朋友也在一路上体会到彼此友情的可贵……
回复 :Hampus and Adrian's relationship has gone down increasingly destructive paths and during one fateful discussion it all ends. Hampus and Adrian are no more, but in some way they have to go on living. A healing process divided into stages of desperate attempts to reunite as well as rebounds, which sometimes push them further apart and sometimes closer together.
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.