早崎是医疗器械公司的研究人员,秘密10年前开发的血压计获得了广泛的好评,秘密自然对他的下一个开发都寄予了厚望。但是和助手一起开发的人工护理机器人进展不顺利,他开始感到很大压力。有一天,他的眼前突然出现了和他一模一样的另一个自己。。。Dopperugenga是德语(Doppelg?nger)自视性幻觉的意思。古代传说,看到自己幻觉的人会在几天内死亡。。。
早崎是医疗器械公司的研究人员,秘密10年前开发的血压计获得了广泛的好评,秘密自然对他的下一个开发都寄予了厚望。但是和助手一起开发的人工护理机器人进展不顺利,他开始感到很大压力。有一天,他的眼前突然出现了和他一模一样的另一个自己。。。Dopperugenga是德语(Doppelg?nger)自视性幻觉的意思。古代传说,看到自己幻觉的人会在几天内死亡。。。
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :妹妹被谋杀的噩耗让华特(艾什顿·库彻 Ashton Kutcher 饰)大受打击,终日沉浸在愤怒和悲哀中的他决定复仇。在小镇上,华特遇见了名为琳达(米歇尔·菲佛 Michelle Pfeiffer 饰)的美丽女人,没想到,在琳达的坚强背后也隐藏了一段与华特相似的悲惨遭遇。就是这样心怀伤痛的两人,他们相遇了,相爱了。琳达的出现温暖了华特的心,而华特的存在不仅挽救了琳达,还令琳达的儿子克雷(Spencer Hudson 饰)找回了丢失多年的亲情,在华特的陪伴和开导下,他不再怨怼,不再愤怒。可是,昔日的伤痛不可能完全逝去,当灰暗的记忆再度卷土重来之时,这相依为命的三人能否紧紧抓住难能可贵的缘分?
回复 :一帮匪徒探知寺内有宝物,以赈灾义演为噱头骗得方丈和众僧离寺演出,在下山途中东东阴错阳差发现了盗贼的阴谋,最后东东在小姑娘朋朋的帮助下,利用平时整蛊师兄们的小技术,设计种种关卡,让盗贼吃尽苦头。